El lexema català TOR ha generat paraules en llengües de tot el món


El Diccionario catalán-castellano y viceversade l'Agència Mèdica Catalana, del 1861, recull el terme tor.


El lexema català TOR per alguna raó misteriosa i difícil de comprendre, ha desaparegut dels diccionaris catalans actuals, malgrat ser un topònim que ha sobreviscut als nostres dies i que és molt present (Tor, La Tor de Querol, Noguera de Tor, Vall de Tor, Castell de Tor, etc)Tanmateix, és possible trobar-lo als antics diccionaris catalans i als presents diccionaris occitans. 

El més sorprenent de tot és comprovar la quantitat impressionat de paraules derivades que el lexema català TOR ha generat en llengües de tot el món. Donem-hi una ullada:

Tor: nom, topònim.


Significat: [en la variant catalana] mamífer quadrúpede remugant criat com a bestiar. Mascle de la vaca. També anomenat toro brau o simplement brau. Quan és castrat se l'anomena bou. (1). Déu solar principal de l'antiga mitologia astral catalana, senyor del raig i de les tormentes. (2) Superfície descrita per la revolució d’una circumferència al voltant d’una recta situada en el seu pla i exterior a ella. (3) Motllura grossa convexa i semicircular. (4) 

[En la variant occitana] torre. Construcció cilíndrica o prismàtica, més alta que ampla, aïllada o sobresortint d'una edificació, feta per a protegir una ciutat o un castell, per a veure-hi a llarga distància, per a tenir-hi instal·lades campanes, rellotge, etc. 


Lexemalogia: lexema mare català-occità que ha generat moltes derivades en llengua catalana-occitana, com ara toro, torment, tormenta, torre, etc. i en llengües catalàniques, com ara toro, tormento, tormenta, torre (espanyol), storm, torment, tower (anglès), torment, torri (maltès), toro, tormento, torre (italià), tormentum, turrim (llatí), touro, tormento, torre (portuguès), touro, tormenta, tormento (gallec), taur, turn (romanès), taureau, la tour, tempête, tourment (francès), torra, toru, turmentu (cors), storm, twr, tarw (gal·lès), etc, i en d'altres llengües, com ara stoharm, toer (frisó), torm, torn (estonià), stormur, turninn (islandès), stoirm, tùr, tarbh (gaèl·lic escocès), tårn, tyr, storm (danès), stier, storm (neerlandès), storm, tjur, torn (suec), ثور [thur] (àrab), tore, torong baka (cebuà), ταύρος [tauros] (grec), storm, tårn (noruec), tearounakam (cambodjà), tarbh (irlandès), tōphāna, trāsa,  (gujarati), shturem, turem (jiddisch), tholaman (laosià), stuerm, tuerm (luxemburguès), Stier, Sturm, turm (alemany), tarchlal (mongol), toro, tower (tagal), trápení (txec), шторм [shtorm,] (ucrainès), toring, storm (afrikaans), 塔 [Tǎ] (xinès), タワー [tawa] (japonès), torony (hongarès), dorrea (basc), etc.


El lexema català tor també ha generat molts topònims, encara vigents, de la geografia catalana, com ara Tor, La Tor de Querol, Noguera de Tor, Vall de Tor, Castell de Tor, etc, i en altres llengües. Aquestes viles foren consagrades a la protecció del déu.

Us deixem uns exemples de l'ús del lexema TOR utilitzat en uns fragments de l'excel·lent traducció al català de La Comèdia de Dant Allighier que en va fer n'Andreu Febrer al segle XV, a les estrofes on es fa esment del Minotaure


(...)



Fonts:

Diccionario catalán-castellano y viceversa. Agència Mèdica Catalana, 1861.
La Comèdia de Dant Allighier, traducció d'Andreu Febrer, segle XV.
Diccionari lexemalògic català-occità. (lletra T, veu TOR) Grup del Diccionari Lexemalògic. 2020.
Toponímia mitològica. Grup Guingueta. 2020.

.

Comentaris